流行感冒
りゅうこうかんぼう
小説家の私(本木雅弘)は、妻の春子(安藤サクラ)と4歳の娘・左枝子、二人の女中とともに暮らしており、娘の健康に対して臆病なほど神経質である。娘には夏でも風邪を引かぬように厚着をさせる。外で人が娘に対し物を食べさせようとすると、腹痛を起こすかも知れぬから絶対拒否等々。左枝子の前の子を流行り病で亡くして...
游客2022-11-06
村长登场时觉得有些眼熟,仔细看有些像秋野太作,片尾一看演员名单果然是他。
如果他的那位老搭档还活着那年纪比他还要大一些。
游客2022-11-06
不是想象中大的题材,小处入手,一场流感映射人心黑暗之处,没人应该去死,本来都可以延续平淡的日常。还没有走出疫情的日子,看到的一场历史上的“流感”。
游客2022-11-06
小説家の私(本木雅弘)は、妻の春子(安藤サクラ)と4歳の娘・左枝子、二人の女中とともに暮らしており、娘の健康に対して臆病なほど神経質である。娘には夏でも風邪を引かぬように厚着をさせる。外で人が娘に対し物を食べさせようとすると、腹痛を起こすかも知れぬから絶対拒否等々。左枝子の前の子を流行り病で亡くしており、当然の帰結・徹底だと思っている。
時は、大正7年(1918)秋。流行感冒(スペイン風邪)が流行り感染者が増える中、女中の石(古川琴音)が、よりにもよって村人が大挙集まる旅役者の芝居興行を見に行ったのではないか、という疑念が沸き上がった。
石は普段から少し愚鈍に見え軽率な行為も多い女中であった。彼女ならやりそうな事だと問いただしたが、石は行ってないと言う。が、私は、そんな疑念を日頃から起こさせる彼女をこの機会に辞めさせようと思った。
大騒動となったが、...
游客2022-11-06
一切历史事实与人物都出现两次,第一次是悲剧,第二次是喜剧。——马克思,第二次,第三次。。。依然没有变成皆大欢喜的喜剧。如果是闹剧倒是恰到好处的翻译。
游客2022-11-06
本木雅弘好久不见TAT,想您